duo 的个人资料猪儿理想照片日志列表 工具 帮助

日志


6月24日

练笔——世界杯

 
 
 
         意大利与捷克的生死战结束后,张斌说,内德维德让他想到了一个词:战将。
       我想到的词和他有一点点区别,我更愿意说,内德维德是一匹即将告别沙场的战马。 
 

      At the end of a see-saw game Italy against Czech, Zhang Bin, a CCTV sportscaster, said that Pavel Nedved brought to his mind a word: general, a little different from what occured to me. I preferred to describe him as a warhorse to retire from service. 

 

      战将需要指点江山,需要傲视群雄;而一匹战马,只需要驰骋疆场,只需要鞠躬尽瘁。
     终场哨声响起的时候,内德维德单膝跪地,一匹老马终于停止了飞奔的脚步。
      然后他低头在胸前划了一个十字,仿佛在说:感谢上帝,我已竭尽全力!

 

       A general must put all under his command with great confidence, while a warhorse only ought to fufill its duty to the end.

 

       When the final whistle was blew, Nedved got down on one knee, like a veteran warhorse who completed his galloping. He lowered his head and crossed his heart, as if saying, "Thanks God, I did my best."

 

       有好几次,我甚至希望意大利队能够给内德维德一个机会,让这个第一次参加世界杯的老将,能够带着一粒进球光荣地离开。尤其是当内德维德奋力踢出那记漂亮的远射时,我祈求布冯的脚步能够稍稍慢一点,让那道强有力的弧线从他指尖滑过。但是身为世界第一门神的布冯,以一个漂亮的飞身扑救,粉碎了内德维德的梦想。他们是相伴多年的队友,但是在这片绿茵场上,他们是对手。布冯是对的,他用自己最精彩的表现为内德维德送行,这是一个硬汉对另一个硬汉的敬意。

 

      I repeatedly expected Italy could offer Nedved a chance, allowing the veteran, a World Cup debutant, to retire triumpantly with a goal. When Nedved unleashed the decisive long drive, I begged  inwardly Gianluigi Buffon to act slowly to miss the football. Unfortunately,  Gianluigi Buffon, believed to be No. 1 goalkeeper in the world, rushed and retrieved the shot, dashing  Nedved's hope. The old buddies were rivals in the field.

       


      


 

 

 

 

6月21日

练笔

 
 
       浏览同学的blog,发现这几天写的全是有关世界杯的观感。我不是球迷,不懂世界杯,就随手翻译了她写文章的开头两句话,剩下的死活译不下去了。
 
        支持意大利队是一种痛苦的享受。他们的比赛,从来都不会让你踏实,一波三折是常有的事,心惊胆战更是家常便饭,咬牙切齿也很有可能,扼腕叹息更不足为怪。
         
          There is a mixed feeling in standing on the side of Italian football team. With their presence in the field, you will never feel at peace with yourself. Frequently, the match full of ups and downs sets your heart racing much of the time, and even sometimes is punctuated with clenching your teeth in disappointment and giving a sigh in despair.
 
          这两句话真是不好翻,典型的汉语句子,不好拆分。不过居然得到了原文作者的肯定,这样就证明我理解得没有错误,但英文表达我尚不满意,有待提高。
 
 
 
 
 
 
6月19日

乐趣源自挑战

 
 
         很多时候,乐趣来自于挑战和应对挑战的过程。翻译就是如此。
 
         手头的这篇稿子让我有点头大,不仅仅是语言的问题,更主要的是相关背景的问题,缺乏相关知识,语言只能原地踏步,无法前行。
 
         我没料到这次居然涉及到了音乐,而且还是我一向不大懂的五线谱,尽管只有一句话。
        

         To indicate either the investment of the artist in his chosen instrument, or simply to create a more dramatic composition, Newman posed Stravinsky leaning on an elbow that forms the base of a minim continued upwards by the prop of the piano lid, itself leaning drunkenly backwards like an outsized crotchet.

 

          这句话句式一点都不复杂,结构非常清楚,词汇也不是太难,但是,如果没有相关图片作为参考,没有对五线谱的一点——哪怕就一点——了解,简直是不知所云,寸步难行。

 

         译文: 或是为了表明艺术家对所选乐器的投入,或只是为了制造一个更富戏剧性的构图,纽曼让史特拉汶斯基斜倚着胳膊肘,这样就形成了一个二分音符的符头,钢琴盖的支柱向上延伸,形成符尾,钢琴盖则犹如一个超大的四分音符,像醉汉一样向后倾斜。

        

          这是我临时抢学了一点五线谱知识之后翻出的译文。

 

          我对自己的译文仍然不满意,但好歹我大致弄懂了作者想说什么。译文还存在着我没有完全搞清楚地问题:

 

          1、base是否应该译为“符头”,它本没有这个意思,是我根据上下文判断的,并加以转义翻译的,这一做法是否正确?

          

        2、“形成符尾”是我根据上下文增译的,这样译文会更加清楚,这一增译是否合理?

 

           3、investment这里是否该译为“投入”?“投入”似乎有些抽象,是否有更好的更为具体的译法?译为“投入”是否会让中文读者不知所云?

 

           我不得不说,我查到了句子所描绘的那幅摄影作品,它给了我很大帮助,不然我仍在“迷雾中”摸索,一头雾水。

 

           从第一遍对这句话似懂非懂,到最后翻译出来,其过程的纷繁复杂让我颇受折磨,但乐在其中。

 

 

 

 

 

 

          

 

6月16日

没人理睬

 
 
 
       翻译碰到了问题,一时语塞——这是常有的事,自己及尽全力,无法解决,只好求助。
 
       与以往相比,求助多了一条途径——网络。我天天上网泡英语论坛,不仅回答问题,释疑解惑,还注意通过浏览帖子,向别人学习。网上高手云集,我这个问题肯定不在话下。我就寄希望于它了。
 
      我迅速将问题贴上:
 
      As astute with lighting as Irving Penn or Richard Avedon, as interested in the humanity of his subjects (or their lack of it) as Edward Steichen or Henri Cartier-Bresson, Newman combined some of the signal characteristics of these very different genres of portraiture with a style entirely his own.
 
        就这句话,如何翻译?
 
        等了一天,浏览该帖者达十数人(其中包括我自己点击两次),无一人回帖,甚是郁闷。无奈之下只好抛砖引玉,把自己的译文贴上去,让大家品评,以达到解决问题之目的。
 
       译文:他对灯光照明的敏感不亚于欧文·佩恩或理查德·埃夫登,对所拍摄对象人性一面的关注(或缺乏人性的一面)不亚于爱德华·斯泰肯或亨利·卡蒂埃-布列松,纽曼将这些流派迥异的肖像摄影的某些显著特点与自己独有的风格进行了结合。
 
        又一天过去了,浏览者已近40,回帖者只有我自己。
 
        他妈的,这么热闹的论坛居然没有人理我,真是郁闷!
 
 
 
 
 
 
 
 
6月11日

西藏的诱惑


 
      西藏的诱惑不仅因为它的历史,它的地理,更因为:西藏是一种境界。
 
 
      我向你走来,捧着一颗真心
      我向你走来,捧着一路风尘
      啊,真心!啊,风尘!
      芸芸众生,芸芸心,
      人人心中有真神。
      不是真神不显神,
      只怕是半心半意的人。

      我向你走来,捧着一颗真心,走向西藏的高天大地,走向苍凉与奔放。
 
      我向你走来,捧着一路风尘,走向西藏的山魂水魄,走向神秘辉煌。
 
      令人神往的西藏啊,多少人向你走来,因为西藏的诱惑,因为那条绵延的雪域之路。
 
      令人神往的西藏啊,多少人向你走来,因为西藏的诱惑,因为神奇的西藏之光。
 
      像旭日诱惑晨曦,像星星诱惑黎明,西藏对人的诱惑那样强烈,那样不可遏制,对具有献身精神的艺术家来说,像蓝天诱惑雄鹰。
 
      像山野诱惑春风,像草原诱惑骏马,西藏对人的诱惑那样巨大,那样难以摆脱,对敢于追寻的艺术家来说,像大海诱惑江河。
 
 
      因为西藏的诱惑,一位中国的电视工作者离开了养育自己的淮河山水,走上了那条朝圣的路。数年之间,他踏遍了西藏98%的地区,并且历时一年之久徒步了考察的横贯西藏的雅鲁藏布江。
 
      在条件极其艰苦的情况下,他留下了一份遗书:“如果我不幸遇难,请按照藏族的习俗,将我天葬。”
 
      究竟是什么原因,使孙振华决心如此之大,热情如此之高呢?答案只有一个,这就是西藏的诱惑。
 
      凡是到过西藏的人,都会有一种强烈的感触:博大的西藏,你是这样的超拔与旷远,你是这样的剽悍与雄浑。
 
      走遍地北天南,只有在这里才能见到这样鲜明的民族色彩,只有在这里才能见到那样醒目的塔影佛光。
 
      由于前人的铺垫,现在进藏已经无需像当年的文成公主那样颠簸春秋冬夏,历尽路途风霜。现在进藏驱车能以直入,天路更可高飞。然而在有志之士的眼里,进藏的终点并非是贡嘎机场,并非是川藏、青藏两条公路汇合之点的两路之碑而是江之源,而是地之谷,而是天尽头。
 
      只有在天尽头,你才能看到真正的大自然的壮举。当时的造山运动一定是有如英雄之崩倒,具有刚烈之美的的力度,所以这里的峻岭崇山都展现着地球的张力,只有亲临其境你才会不由自主地感叹:壮哉,地球第三极!
 
      只有在天尽头,你才能真正看到一个伟大而刚强的民族。这个伟大的民族就是在这种最恶劣的自然环境中生息繁衍,历尽沧桑。经年纬代,他们创造了自己灿烂的文化与深沉的历史。他们的民族风采焕发着独有的潇洒与俊逸,意志如伟岸之高山,心怀如坦荡之莽野。
 
      徒步考察雅鲁藏布江的孙振华决心要做大河意义。猎奇属于匆匆过客,只有责任才属于志士仁人。
 
      孙振华所要考察的雅鲁藏布江的源头地段,虽然与我们同属于一个已经进入现代文明的星球,但它还像洪荒亡谷一样,处于无人禁区。
 
      荒江自古天博大,欲问人烟渺茫茫。
 
      然而他毕竟去了。他也想过,这会不会是“壮士已去不复还”?他也想过,事业与追求有时要投下九死一生的赌注。

      昔去者盈半百,生还者仅几人。
 
      难忘露宿雅鲁藏布江的源头之夜,难忘眼前那一片诱人的星星海。如果人都是有自己的星座的话,那些闪闪发光的星星啊,谁是唐玄奘历经风波的身影?谁是徐霞客跋沥山川的英姿?
 
      当然,孙振华也有过孤独,面对这莫测高深的飞云,个人是这样渺小,天地是这样高旷。现代文明是多么重要,可是一旦想起都市的嘈杂,却又被搅碎了宁静的心泉。

      一提起西藏的山水人情,孙振华便语重心长。在高山的古寺,在草场的帐篷,面对着一碗碗浓郁的酥油茶,一块块风干的牛羊肉,藏族的父老兄弟视我为知己,尊我为朋友,我深深感到了民族友情的温暖。

      我庆幸,我是雅鲁藏布江中的一堆雪浪。在西藏大地上环绕奔腾,歌唱大地的恩泽,歌唱浑朴的古风。
 
      江啊,一行纵贯古今的热泪,你为谁饱经风霜?为谁历尽折磨?
      江啊,一条飘自珠峰的哈达,你为谁祈求普度?为谁祷告吉祥?
 

      深情,我的一片深情是喜马拉雅山
      深情,你的一片深情是雅鲁藏布江
      没有江水流淌,高山也会沉默
      有了高山滋养,江水才会歌唱,
      啊~喜马拉雅山  
      啊~雅鲁藏布江

      孙振华满怀一片深情,考察了西藏自然和人文社会缩影之一的雅鲁藏布江。不仅如此,他的足迹还遍及了西藏大地的东南西北,他将在西藏所拍摄的大量作品捧献给了热爱西藏的人们。

      西藏的诱惑,是那大自然动人的诗章,是那第三女神的圣洁,是那高山林海的苍茫,是那世界屋脊的满目纯诚,是离太阳最近的地方那一束奇光。
 
      西藏的诱惑,是那西藏风情真切的吟唱,是那历史的流云涌自天边,是那高山的骄子走向山梁,是那心中的信仰这般坚贞,是那圣山神湖之间升腾的太阳这般慈祥。
 
      西藏的诱惑,是一次次在这片古老而神奇的土地上纵马高山,是因为高原的生命这般顽强。
 
     西藏的诱惑,是一次次在大山的怀抱里露宿长河,是因为遥远的天边有过往日的辉煌。
 
     阿里旷野的荒城啊,古戈的遗址,你是历史古道的风,你是千载流沙的浪。
 
     摄影家在西藏阅历越久,与藏族兄弟的友谊也就越深厚,因此对西藏的热爱也就越执著。
 
     不登崇山不知天高,不下深谷不知地厚,西藏独特的山姿水态,西藏的风土人情以其鲜明的特色在世界民族之林中堪称独树一帜,因此,摄影家脚下的路还很远很远,一腔热血,一怀深情,凭高远眺,魂系西天。
 
 
      如果说孙振华是顺流而下的话,有人却溯流而上,去寻觅西藏艺术的源头。
 
      在辉煌灿烂的西藏艺术这条滚滚的长河里,到处都有文化艺术的结晶,一如累累石头布满坦荡的河床。
 
      石头,石头,还是石头。西藏是大山的王国,因此到处都有石头的??。
 
      石头曾被雕凿成威严与尊贵的象征,而在这里,石头被虔诚地镌刻成一个民族的图腾崇拜。
 
      马泥石,远古山林巨石崇拜意识的延伸与变体,凝聚着虔诚与祈祷,铺遍西藏的圣山神湖之间。神圣的马泥堆与随风飘摇的经幡相组合,展现着环境的力量与宗教的风范。
 
      为着自己所敬仰的西藏,以及自己所敬仰的西藏艺术,这位溯流而上的画家决心要做西藏大地的一块艺术上的马泥石。
 
      他体会过青灯黄卷的静寞,更带着一颗真心走过西藏的山山水水。迎着春风秋雨,迎着晨雾夕阳,迎着西藏民间艺术绚丽的霞光。
 
      韩书力生长于北京,插队于塞北,一旦投入西藏土地上的自然与人生,他便感到这片神奇的土地是他进行艺术创作最好的幡天净土。十几年来,韩书力此心无一日不在高原。
 
      在这片博大的高原上进行艺术创作和艺术考察确是十分艰辛,在去遥远的古格王国进行艺术考察的时候,他同伴搭乘的卡车陷在雅鲁藏布江中整整七天七夜,最后只有捕鱼充饥。
 
      纵观历史长河,宗教伴随人类度过了漫长的岁月,它从人类艺术中截取了它所需要的部分,融会到了自身的繁衍之中,而西藏的民间艺术似乎同样汇集在宗教艺术之中,因此,宗教艺术对艺术家来说无疑是一种极大的诱惑。

      夜与昼,生与灭,荣与衰,周而复始,绵延不休。
 
      多少寺院荒废了,只剩下一堆残砖,一块断瓦,一片鸟羽,一只鸭翎。
 
      多少寺院又拔地而起,但只见一派香火,一檐金瓦,一桌祭品,一对旗幡。
 
      今天的晨雾夕阳和数百年前几乎没有区别,今天的荒寺也只能比几十年前增添一点考古意义,真正改变的是站在他面前的人,对历史的钩沉应该是对历史的深思,对艺术家来说,神秘而古老的西藏正是可以促使做这种思考的最合适的地方。
 
      带着这种思考,韩书力像他自己所画的朝圣者一样,在那条朝圣的路上不断行进,不断祈求。

      朝圣者的祈求决不仅仅是要得到如愿的报偿,而是继续虔诚的奉献。这是韩书力向圣山神湖奉献的五彩斑斓的艺术的马泥石——组画《邦锦美朵》。
      作品取材于藏族民间传说,内容讲的是一位藏族姑娘,为了拯救苦难中的乡亲而自我牺牲的故事。这故事,这组画,动人如泉水的峥淙,美丽如琥珀的??

      浓郁的雪域人情啊,你所孕育的藏族文化给人的艺术营养无比丰厚;
      真朴的草原风土啊,你给艺术家所赋予的电光石火闪烁着如此奇异的光芒。

      日月轮回,年久日深。在圣山神湖之间所见愈广,艺术家所做的思考也就越多。
      近年来,他创作了众多宗教题材的作品,相当一部分作品中的尊尊佛像拓于马泥石上的浮雕。由于佛像不胜其数,因此工程浩大。而有的作品则几乎不着一人,但使人感到通篇都是人,是人类的精神。

      从真正的纯宗教意义上讲,无论东方的西方的宗教都是一个很高的境界,社会现实中无法实现的境界。朝拜过遍布于西藏各地数百座寺庙的韩书力得助于在寺院回廊壁画面前的思考,又着手于创作名之为《》组画的巨幅作品。
 
      一幅大园??的创作历时三个月,而且日夜兼程,众佛一个连一个,严整的秩序似乎无边无际,象征宏观世界的大圆那中间部位是画家制作出来的一股经过深思的水迹留痕。是什么分割了近乎完美的大圆?是现代文明的冲刷?还是人类私欲的流淌?是新文化的渗透?还是旧文化的迷茫?
 
      韩书力决心要做一块日臻完美的艺术上的马泥石,在这块马泥石上,他将刻上自己全部的情结。
 
 
 
                                                             ——选自电视片《西藏的诱惑》
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

爱人

 
 
       
        故事发生在美国的一所大学。

        在快下课的时候教授对同学们说:“我和大家做一个游戏,谁愿意配合我一下。”

        一女生走上台来。
    
       教授说:“请在黑板上写下你难以割舍的20组人名。”

       女生照做了。有她的邻居、朋友、亲人等等。

       教授说:“请你划掉一个这里面你认为最不重要的人。”

       女人划掉了一个她邻居的名字。   
 
       教授又说:“请你再划掉一个。”
   
       女生又划掉了一个她的同事。
    
       再说:“请你再划掉一个。”
    
       又划掉了一个……
    
       黑板上只剩下三组人名,她的父母、丈夫和孩子。
    
       非常安静,同学们静静地看着教授,感觉这似乎已不再是一个游戏了。
     
       教授说:“请再划掉一个。”女生迟疑着,艰难地做着选择……
     
       她举起粉笔,划掉了父母的名字。
     
      “请再划掉一个。”身边又传来了教授的声音。
     
        她惊呆了。颤巍巍地举起粉笔缓慢而坚决地划掉了儿子的名字。       
      
        接着,她哇地一声哭了,样子非常痛苦。   
     
        教授等她平静了一下,问道:“和你最亲的人应该是你的父母和你的孩子,因为父母是养育你的人,孩子是你亲生的,而丈夫是可以再寻找的,为什么丈夫是你最难以割舍的人呢?”
      
        同学们静静地看着她,等待着她的回答。
      
        女生平静而又缓慢地说道:“随着时间的推移,父母会先我而去,孩子长大成人后肯定也会离我而去,真正陪伴我一生的只有我的丈夫。”
     
        其实生活就像洋葱,一片一片地剥开,总有一片会让我们流泪。
 
 
 
 

 
6月6日

什么是“在读研究生”?

 

 
      有人问,"在读研究生"如何翻译?
 
      有人提供了一个参考:I've ever seen some job ad, saying

"MBA in progress preferred"

 

      有人依此而给出答案:postgraduate in progress

 

     下面轮到我了。我说:

 

      依我之见,直接译成graduate student就行。

    恕我孤陋寡闻,“在读”应该指的是一种身份,即学生身份,不管谁读研究生,在没有拿到硕士/博士学位之前,都应该称为“在读研究生”。而拿到毕业证和学位证的就不能称为“在读研究生”,是这样吧?

    因此,student已经很明确地表明“在读”,不需要做其他修饰。即便是在职研究生,也是student。

    按照这种理解,非“在读研究生”——即已经毕业的拿到学位的研究生——可以译为:man with a master degree等诸如此类,或者He was a postgraduate.因为他已经不是student了。

    个人理解,仅供参考,欢迎探讨。          

 

     回答完之后,我觉得不是很完美,毕竟我没有翻翻词典考证一下。于是,在翻完词典之后,重新做出如下分析和补充:

 

     通常,我们所说的研究生(包括硕士和博士)指两种情况:一是尚未毕业和取得学位的在校或在职学生,即在读研究生;二是指已经毕业和取得学位的人员,比如,我们单位有4名研究生,这里的“研究生”显然不在校,更不在读,其身份已经不是学生了。

 

      因此,如果要把“他是一名研究生”这句话译成英文,就要考虑这两种情况。如果仍然在校,可译为:He is a graduate student.如果已经毕业参加工作了,可译为:He was a graduate student.或者He is a master/doctor degree holder.等等。

 

      从这里可以看出,“在读”二字其实是汉语区分这名“研究生”身份的一个修饰语。不管他是否在职,只要没有毕业和取得学位,其学生身份是毫无疑问的。比如,某位行政领导正在攻读硕士学位,我们仍然可以认为他是一名“在读研究生”,是学生,因为他也有学籍。

 

       既然如此,在翻译“在读研究生”一词上,student本身就足以表明“在读”的身份,不必再考虑使用其他的限定词,包括in progress。

 

      

6月5日

有关normal university的下文

 
      本来以为我对normal university的解释已经很到位,很清楚了,不料,几天后有人跟帖:
 
      第二次更正了,上面回答的全错


      法国的高等师范学院 Ecole Normale 是教师学院的鼻祖。师范的“范”是从法文 Normale来。( = norm, standard 表率,范本)

 

      于是,我就接着有话说:

      

       大家注意,Ecole一词在法语中既可以指学校,也可以指学院,正如同英语中的school,但是问题在于,国内没有一所师范大学愿意把自己称为school,原因何在?在于中国人把school与“学校”划上等号,被称为school总有掉价的感觉,自己明明是“大学”嘛。就如同全国高校改名之风,大家都不愿意被称为“学院”,都想成为“大学”。但是英语的问题应该放在英语的语境中去讨论,不能因为汉语里“狗”可以用来骂人,就认为“dog”是个贬义词。

 

       我想说的不是能不能用normal的问题,而是normal与university搭配的问题,至少这种搭配在国外是没有的。

      

      我认为,就上面所提的英文解释,师范大学译成normal school并无不可,但译成normal university就属于中国特色,不过,既然被接受,接受就是了。

       

      我的这个回答得到了网友的认可,但是又有人跟帖:

 

      不存在对等翻译,这是翻译的政治学。   
     为什么非拿西方来作为参照系?他们进化的好?
   

 

       我不想再理他了。

为什么不翻词典?

 
 
      论坛里经常有人问一些“这个词组什么意思”、“某词的反义词”等问题。应该说难度都不大,如果真的不知道,自己翻翻词典就能解决,大可不必到论坛里发帖子提问,然后等待别人回答。有人竟然在晚上提出此类问题之后,随即发一帖子,说“希望明早见到回复!”我就奇怪,你自己就不能翻翻词典吗?
 
      照理说,既然能够上网发帖,去google搜点什么肯定是举手之劳,即便你懒得动又厚又重的词典,点击鼠标,敲击键盘总可以吧。很多问题网上就能解决,而且通过自己查找解决印象会更深,何乐而不为呢?
 
      当年上大学的时候,精读老师常常在课堂上被同学们问得哑口无言,解决的办法就是全班同学集体查词典。我们私下里对这位老师非常不满,曾找到党委要求更换老师。也难得,老师生性腼腆,不急不恼,依然我行我素。
 
       我想,这里固然有老师水平差点的原因,但反过来想想,其实很多问题可以通过自己查词典去解决的,干嘛非要带到课堂上提给老师呢?再好的老师也不可能回答出学生提出的所有问题,而且更重要的是,授之以鱼不如授之以渔,教给学生解决问题的方法,让他们学会自己去解决各种问题,这也许更有价值。我现在甚至怀疑,当年不是老师回答不了我们的问题,而是在有意识地教导我们该学会如何去解决问题。
 
       毕业后,有一次帮一朋友翻译资料,碰到“公益广告”一词不知如何处理,由于是新词,手头的汉英词典均未收入此词。翻译搁浅,一时难以进行下去。无奈之中,我打电话给大学时的翻译老师求助。老师资历很深,阅历广泛,我想回答这样一个问题应该是小菜一碟。电话打过去,讲明了问题,老师犹豫了一下,说“你过一会儿再打过来,我帮你查查。”
 
        五分钟后,我打过去,问题解决了。老师说:“这种新词一般在汉英词典上都查不到,得多读外报外刊,注意积累。积累多了,你就成为专家了。”
 
        昨晚,在回答了网友的问题之后,我附言:自己能解决的问题,最好自己解决,其实也就是翻翻词典而已,举手之劳。
 
       我想,他首先学会的应该是翻翻词典。
 
     
6月3日

采访被打

 
    
      6月1日下午,我们一行7人驱车从平遥赶往太原。汽车刚刚驶出高速公路,坐在副驾驶位置上的分社摄影记者江宏景指着窗外说:“怎么回事?哪里起火了?”
     我们赶紧朝他指的方向看去,只见远处浓烟滚滚,遮天蔽日,肯定有情况。小江立刻给分社打了电话,报告了情况。随后,我们在附近的一个加油站停了下来。坐在前面车里的张瑞奇和李鹏也看到了情况,正商量如何安排行动。我趁机采访了加油站的工作人员,他们说看到浓烟大概在10分钟之前,没有听到爆炸声,具体位置也说不清。我背着相机爬上加油站里停放的一辆大铲车上瞭望,但是仍然无法判断火灾的具体位置。
     张瑞奇决定由我和小江两人乘车前往采访,其他人返回分社。李鹏叮嘱我们注意安全,当心烟雾有毒。
     由于位置不清,司机只能根据浓烟的方向寻找出事地点。还好,距离并不很远,很快我们就到达了现场。
     出事地点是一家工厂,门口面向一条公路,已经站满了围观的人,消防车还没有赶到,不少工人急三火四地把成堆的白色泡沫板抬出工厂,一片混乱。我和小江急忙冲进大门,只见大火吞噬了整个车间,火势正猛,稍微一靠近就能感到热浪逼人,但是小江已经冲到到了车间附近。慌乱中,一捆一人多高的泡沫板倒塌了下来,我被砸了一下,险些摔倒。
      我急忙拍摄,但是没按几下快门,就被三四个小伙子架空往外拖,我一面拼命挣扎,一面大喊:“干什么?我是新华社记者!”
      他们可不管这些,又是推又是踹,“记者怎么了?出去!这里危险。”不容分说,他们连推带搡就把我给赶出来了。门口的情况更遭,不知什么时候,小江也被赶出来了,并且正与几个小伙子发生了肢体冲撞,打成一团。这时警车已经赶到,警察在现场维持秩序,让围观的人群让开大门,但是对处于空手对打的记者却视而不见。小江被踹了几脚,T恤被扯出三个洞。
      消防车来了,门口被警察和保安封锁了。由于门口内堆放着一些材料,挡住了视线,站在门口根本无法拍摄,我们只好另觅他处。工厂的围墙外侧是一个深沟,没有落脚的地儿,只有干着急。我试图爬上那些被搬出来放在门口的泡沫材料上,但是泡沫有些轻,虽然位置不低,但站在上面很不稳,只好放弃。我又环顾了四周,没有一个制高点可以利用。
      工厂的隔壁是另外一家工厂,我顺路走过去,发现几辆消防车驶了进去,于是我就跟了过去。几名消防员已经搭好上房的梯子,迅速爬上紧靠起火车间的一幢楼的楼顶。我一看,这是个不错的位置,就赶忙跟着上去。梯子颤微微的,四五个小伙子在一起往上爬,我背着摄影包行动很不方便,心中不免有些害怕。
     站在楼顶上看,火势已得到控制,车间的房顶已经坍塌,但仍能感到股股热浪。我赶紧寻找角度进行拍摄。
     小江也爬了上来,但是很快我们被发现,三个小伙子尾随而至,在楼顶推推搡搡,逼迫我们停止拍摄。我退到梯子旁边,发现地方电视台的两名记者正要往上爬,于是就喊:“赶紧上来!赶紧上来!”手持话筒的女记者在前,可能是因为胆小,动作较慢。梯子被占,为我们拖延了时间。我又趁机拍摄,可是那几个工人迅速靠拢过来,又是踢又是推。
      我们估计拍摄的差不多了,就决定撤退。
      司机在远处路边等我们。
      晚饭很丰盛。
     
 

一则关于我的新闻

                   墙材公司起火 记者采访遭殴
 
 
作者:陆祁国 文章来源:本站原创 点击数:33 更新时间:2006-6-2
 
      昨日下午5时许,位于太原市经济技术开发区的太原万众垣新型墙材有限公司(以下简称“万众垣公司”)突发火灾,造成大约600平方米的简易车间坍塌,车间内来不及转移的聚苯乙烯泡沫板被毁,未造成人员伤亡。在采访过程中,新华社两名记者被该公司人员殴打。
                      
                     灾现场浓烟滚滚 
    记者昨日下午6时赶往火灾现场,刚走到坞城路就看到远处腾起的黑烟。当时,万众垣公司办公楼西南侧一座面积大约600平方米的车间已经大面积起火,堆放在车间内的大量聚苯乙烯泡沫板被引燃后猛烈燃烧,产生大量浓烟。由于该车间主要是用钢管支撑彩钢板搭建而成的,因此耐火性极差。在火苗的肆虐下,彩钢板屋顶纷纷坍塌,火苗随即又扑向车间东侧的办公楼和北侧另一家公司的厂房。
    为避免大火殃及万众垣公司的办公楼和附近厂房,太原市公安消防支队先后调集了十余辆消防车、70余名消防官兵到现场灭火。记者在现场看到,几名消防官兵在浓烟中攀上了起火车间北侧的房顶,用两支高压水枪死死地压住了向北、向东蔓延的火势。与此同时,担任主攻的特勤一中队二十余名官兵共架了5支水枪,一边向车间内喷水,一边把灭火阵地往纵深处推进。经过40多分钟的扑救,现场明火被彻底控制。
    据万众垣公司职工讲,此次被毁的车间西面是一间烘干室,大火就是从那里烧起来的。火灾原因正在进一步调查中。
                     
                    采访中新华社两名记者被殴打
    新华社两名记者在万众垣公司火灾现场采访时,连续两次遭到该公司五六名男子的阻挠、殴打。
    昨日下午5时许,新华社记者陈铎、江宏景从外地返回太原途经小店区时,远远地发现经济技术开发区上空浓烟翻滚,他们当即意识到发生了火灾并决定采访。循着烟雾升起的方向,他们很快到了万众垣新型墙材有限公司火灾现场。
    据江宏景说,他和陈铎两人赶到现场后,顶多只拍了十几秒钟,公司内就冲过来五六名男子对他们进行围攻,不由分说地把他们往外推。其间,还有人用脚踹他们。
    采访火灾突遇阻挠,江宏景当即出示了记者证并向对方亮名身份。但是,围攻、殴打他们的五六名男子蛮横地说:“新华社的记者就怎么啦?不让你拍就不能拍!”
    随后,为避免与对方再次发生冲突,陈铎和江宏景绕到万众垣公司北侧,攀上了另一家公司的厂房顶上拍摄消防队员救火照片,孰料先前殴打他们的那几名男子中又有三名跟了上来,再次对他们拳脚相加。这一次,陈铎和江宏景两人分别又挨了两三脚,其中江宏景的棉T恤被对方撕了3个洞。
    昨晚10时许,记者从新华社山西分社获得消息,新华社山西分社已经就两名记者被打情况,向省公安厅以及太原警方作了反映。公安机关已经开始调查此事。